Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
La version imprimable n’est plus prise en charge et peut comporter des erreurs de génération. Veuillez mettre à jour les signets de votre navigateur et utiliser à la place la fonction d’impression par défaut de celui-ci.

Caractère

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi: 1157.150
  • Morobashi: 35427
  • Dae Jaweon: 1622.160
  • Hanyu Da Zidian: 63961.050

Chinois

Nom commun

Simplifié
Traditionnel

shī \ʂʐ̩˥\ (traditionnel)

  1. (Littérature, Poésie) Poème.
  2. (Littérature, Poésie) Poésie

Dérivés

Prononciation

Coréen

Sinogramme

Références

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Japonais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun 1

Kanji
Hiragana
Transcription shi
Prononciation \ɕi\

 shi \ɕi\

  1. Poème.
  2. Verset de poème.
  3. Poésie chinoise.

Nom commun 2

Kanji
Hiragana うた
Transcription uta
Prononciation \ɯ.ta\

 uta \ɯ.ta\

  1. Poésie moderne.

Prononciation

Caractère :

  • On’yomi : シ (shi)
  • Kun’yomi : からうた (karauta)

Nom :

Voir aussi

Références

Kunigami

Étymologie

Apparenté au japonais うた (, , ).

Nom commun

\ˀu.taː\

  1. Chanson.
  2. Poème.

Synonymes

Prononciation

Références

Vietnamien

Sinogramme

(thi, (thơ)

Nom commun

(thi)

  1. Poésie, versification[1].

Dérivés

Nom commun

(thơ)

  1. Poésie, ouvrage en vers[2].

Dérivés

Verbe

(thi)

  1. Exprimer sa pensée (verbalement ou par écrit) avec ordre et méthode[1].
  2. Aligner des mots. Faire des vers[1].
  1. a b c d e f g et h 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 276 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. a b c d e f g et h 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 288 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org